Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Марка | 14 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πάσχα Пасха 3957 ARAM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἄζυμα опресноки 106 A-NPN
μετὰ после 3326 PREP
δύο двух 1417 A-NUI
ἡμέρας. дней. 2250 N-APF
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
πῶς как 4459 ADV-I
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
δόλῳ хитрости 1388 N-DSM
κρατήσαντες схвативши 2902 V-AAP-NPM
ἀποκτείνωσιν· они убили бы; 615 V-AAS-3P
2
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Μὴ Не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
θόρυβος шум 2351 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ. народа. 2992 N-GSM
3
Καὶ И 2532 CONJ
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
Βηθανίᾳ Вифании 963 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
λεπροῦ прокажённого 3015 A-GSM
κατακειμένου возлежащего 2621 V-PNP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASN
μύρου мира 3464 N-GSN
νάρδου [из] нарда 3487 N-GSF
πιστικῆς настоящего 4101 A-GSF
πολυτελοῦς· многоценного; 4185 A-GSF
συντρίψασα разбившая 4937 V-AAP-NSF
τὴν  3588 T-ASF
ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASM
κατέχεεν проливала 2708 V-AAI-3S
αὐτοῦ [на] Его 846 P-GSM
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς. голову. 2776 N-GSF
4
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δέ же 1161 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἀγανακτοῦντες негодующие 23 V-PAP-NPM
πρὸς к 4314 PREP
ἑαυτούς, себе самим, 1438 F-3APM
Εἰς На 1519 PREP
τί что 5100 I-ASN
 1510 T-NSF
ἀπώλεια трата 684 N-NSF
αὕτη эта 846 D-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
μύρου мира 3464 N-GSN
γέγονεν; сделалась? 1096 V-2RAI-3S
5
ἠδύνατο Могло 1410 V-INI-3S-ATT
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοῦτο это 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
μύρον миро 3464 N-NSN
πραθῆναι [быть] продано 4097 V-APN
ἐπάνω сверх 1883 ADV
δηναρίων динариев 1220 N-GPN
τριακοσίων трёхсот 5145 A-GPN
καὶ и 2532 CONJ
δοθῆναι быть данным 1325 V-APN
τοῖς  3588 T-DPM
πτωχοῖς· нищим; 4434 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεβριμῶντο рычали 1690 V-INI-3P
αὐτῇ. [на] неё. 846 P-DSF
6
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P
αὐτήν· её; 846 P-ASF
τί что 5100 I-ASN
αὐτῇ ей 846 P-DSF
κόπους утруждения 2873 N-APM
παρέχετε; доставляете? 3930 V-PAI-2P
καλὸν Хорошее 2570 A-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἠργάσατο сделала 2038 V-ADI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί. Мне. 1698 P-1DS
7
πάντοτε Всегда 3842 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM
καὶ и 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
εὖ хорошо 2095 ADV
ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντοτε всегда 3842 ADV
ἔχετε. имеете. 2192 V-PAI-2P
8
Которое 3588 R-ASN
ἔσχεν она возымела 2192 V-2AAI-3S
ἐποίησεν· она сделала; 4160 V-AAI-3S
προέλαβεν предприняла 4301 V-2AAI-3S
μυρίσαι умастить 3462 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμά тело 4983 N-ASN
μου Моё 3450 P-1GS
εἰς для 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἐνταφιασμόν. погребения. 1780 N-ASM
9
ἀμὴν Истинно 281 HEB
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
κηρυχθῇ будет возвещено 2784 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
εὐαγγέλιον Евангелие 2098 N-NSN
εἰς во 1519 PREP
ὅλον весь 3650 A-ASM
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον, мир, 2889 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S
αὕτη эта 846 D-NSF
λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S
εἰς в 1519 PREP
μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
10
Καὶ И 2532 CONJ
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
Ἰσκαριὼθ Искариот 2469 N-PRI
 3588 T-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
παραδοῖ он передал 3860 V-2AAS-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
11
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ἐχάρησαν обрадовались 5463 V-2AOI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐπηγγείλαντο пообещали 1861 V-ANI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
δοῦναι. дать. 1325 V-2AAN
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S
πῶς как 4459 ADV-I
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εὐκαίρως в удобное время 2122 ADV
παραδοῖ. он передал бы. 3860 V-2AAS-3S
12
Καὶ И 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
πρώτῃ [в] первый 4413 A-DSF-S
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τῶν  3588 T-GPN
ἀζύμων, опресноков, 106 A-GPN
ὅτε когда 3753 ADV
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
ἔθυον, они закалывали, 2380 V-IAI-3P
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM
ἑτοιμάσωμεν мы приготовили бы 2090 V-AAS-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγῃς Ты съел 5315 V-2AAS-2S
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα; пасху? 3957 ARAM
13
καὶ И 2532 CONJ
ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S
δύο двух 1417 A-NUI
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν, город, 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαντήσει встретится 528 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
κεράμιον кувшин 2765 N-ASN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
βαστάζων· несущий; 941 V-PAP-NSM
ἀκολουθήσατε последуйте 190 V-AAM-2P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
14
καὶ и 2532 CONJ
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S
εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
οἰκοδεσπότῃ хозяину до́ма 3617 N-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ποῦ Где 4226 ADV-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κατάλυμά помещение 2646 N-NSN
μου Моё 3450 P-1GS
ὅπου где 3699 ADV
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
μου Моими 3450 P-1GS
φάγω; съел бы? 5315 V-2AAS-1S
15
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δείξει покажет 1166 V-FAI-3S
ἀνάγαιον верхнюю комнату 508 N-ASN
μέγα большу́ю 3173 A-ASN
ἐστρωμένον устланную 4766 V-RPP-ASN
ἕτοιμον· готовую; 2092 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἑτοιμάσατε приготовьте 2090 V-AAM-2P
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
16
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P
καθὼς как 2531 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἡτοίμασαν приготовили 2090 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα. пасху. 3957 ARAM
17
Καὶ И 2532 CONJ
ὀψίας ве́чера 3798 A-GSF
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI
18
καὶ И 2532 CONJ
ἀνακειμένων возлежащих 345 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσθιόντων едящих 2068 V-PAP-GPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
με, Меня, 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS
19
ἤρξαντο Они начали 756 V-ADI-3P
λυπεῖσθαι печалиться 3076 V-PPN
καὶ и 2532 CONJ
λέγειν говорить 3004 V-PAN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἷς один 1519 A-NSM
κατὰ за 2596 PREP
εἷς, одним, 1519 A-NSM
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἐγώ; я? 1473 P-1NS
20
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Εἷς Один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα, [из] двенадцати, 1427 A-NUI
 3588 T-NSM
ἐμβαπτόμενος погружающий 1686 V-PMP-NSM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τρύβλιον. блюдо. 5165 N-ASN
21
ὅτι Потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
οὐαὶ увы 3759 INJ
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται· предаётся; 3860 V-PPI-3S
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἰ если 1487 COND
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγεννήθη был [бы] рождён 1080 V-API-3S
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐκεῖνος. тот. 1565 D-NSM
22
Καὶ И 2532 CONJ
ἐσθιόντων едящих 2068 V-PAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM
ἔκλασεν Он разломил 2806 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λάβετε, Возьмите, 2983 V-2AAM-2P
τοῦτό это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
μου. Моё. 3450 P-1GS
23
καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ неё 846 P-GSN
πάντες. все. 3956 A-NPM
24
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τοῦτό Это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
αἷμά кровь 129 N-NSN
μου Моего 3450 P-1GS
τῆς  3588 T-GSF
διαθήκης Завета 1242 N-GSF
τὸ  3588 T-NSN
ἐκχυννόμενον проливаемая 1632 V-PPP-NSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
πολλῶν· многих; 4183 A-GPM
25
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίω выпью 4095 V-2AAS-1S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
γενήματος плода 1081 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ἐκείνης того 1565 D-GSF
ὅταν когда 3752 CONJ
αὐτὸ это 846 P-ASN
πίνω буду пить 4095 V-PAS-1S
καινὸν новое 2537 A-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
26
Καὶ И 2532 CONJ
ὑμνήσαντες пропевшие гимн 5214 V-AAP-NPM
ἐξῆλθον они вышли 1831 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν. Олив. 1636 N-GPF
27
Καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πάντες Все 3956 A-NPM
σκανδαλισθήσεσθε, разуверитесь, 4624 V-FPI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Πατάξω Поражу 3960 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα, пастуха, 4166 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
διασκορπισθήσονται· рассеются; 1287 V-FPI-3P
28
ἀλλὰ но 235 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐγερθῆναί быть воскрешённым 1453 V-APN
με Мне 3165 P-1AS
προάξω пойду вперёд 4254 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF
29
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
σκανδαλισθήσονται, разуверятся, 4624 V-FPI-3P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγώ. я. 1473 P-1NS
30
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
σήμερον сегодня 4594 ADV
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
πρὶν прежде 4250 ADV
чем 1510 PRT
δὶς дважды 1364 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
τρίς трижды 5151 ADV
με Меня 3165 P-1AS
ἀπαρνήσῃ. откажешься. 533 V-FDI-2S
31
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκπερισσῶς беспрестанно 4057 ADV
ἐλάλει, говорил, 2980 V-IAI-3S
Ἐὰν Если 1437 COND
δέῃ надлежит 1163 V-PAS-3S
με мне 3165 P-1AS
συναποθανεῖν умереть с 4880 V-2AAN
σοι, Тобой, 4671 P-2DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μή не 3364 PRT-N
σε Тебя 4571 P-2AS
ἀπαρνήσομαι. откажусь. 533 V-FDI-1S
ὡσαύτως Так 5615 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἔλεγον. говорили. 3004 V-IAI-3P
32
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
εἰς на 1519 PREP
χωρίον место 5564 N-ASN
οὗ которого 3739 R-GSN
τὸ  3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
Γεθσημανί, Гефсимани, 1068 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Καθίσατε Сядьте 2523 V-AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
ἕως пока 2193 ADV
προσεύξωμαι. помолюсь. 4336 V-ADS-1S
33
καὶ И 2532 CONJ
παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
[τὸν]  3588 T-ASM
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
[τὸν]  3588 T-ASM
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ἐκθαμβεῖσθαι ужасаться 1568 V-PPN
καὶ и 2532 CONJ
ἀδημονεῖν, тосковать, 85 V-PAN
34
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Περίλυπός Очень печальна 4036 A-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
ἕως до 2193 ADV
θανάτου· смерти; 2288 N-GSM
μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
καὶ и 2532 CONJ
γρηγορεῖτε. бодрствуйте. 1127 V-PAM-2P
35
καὶ И 2532 CONJ
προελθὼν прошедший вперёд 4281 V-2AAP-NSM
μικρὸν мало 3397 A-ASN
ἔπιπτεν падал 4098 V-IAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, землю, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἰ если 1487 COND
δυνατόν возможно 1415 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
παρέλθῃ прошёл 3928 V-2AAS-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
 1510 T-NSF
ὥρα, час, 5610 N-NSF
36
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Ἀββα Авва 5 N-PRI
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
πάντα всё 3956 A-NPN
δυνατά возможно 1415 A-NPN
σοι· Тебе; 4671 P-2DS
παρένεγκε унеси 3911 V-2AAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
τοῦτο эту 5124 D-ASN
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
τί что 5100 I-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τί что 5100 I-ASN
σύ. Ты. 4771 P-2NS
37
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Σίμων, Симон, 4613 N-VSM
καθεύδεις; спишь? 2518 V-PAI-2S
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἴσχυσας смог 2480 V-AAI-2S
μίαν один 1520 A-ASF
ὥραν час 5610 N-ASF
γρηγορῆσαι; пободрствовать? 1127 V-AAN
38
γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἔλθητε пришли 2064 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν· искушение; 3986 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
μὲν ведь 3303 PRT
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
πρόθυμον деятелен 4289 A-NSN
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
ἀσθενής. слабая. 772 A-NSF
39
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S
τὸν  3588 T-ASM
αὐτὸν то же 846 P-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
εἰπών. сказавший. 2036 V-2AAP-NSM
40
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
καταβαρυνόμενοι, отягчаемы, 2599 V-PPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδεισαν знали они 1492 V-2LAI-3P
τί что 5100 I-ASN
ἀποκριθῶσιν они ответили бы 611 V-AOS-3P
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
41
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
τὸ  3588 T-ASN
τρίτον [в] третий [раз] 5154 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Καθεύδετε Спите 2518 V-PAI-2P
τὸ  3588 T-ASN
λοιπὸν значит 3063 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπαύεσθε; отдыхаете? 373 V-PMI-2P
ἀπέχει· Хватит; 568 V-PAI-3S
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα, час, 5610 N-NSF
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM
42
ἐγείρεσθε Вставайте 1453 V-PEM-2P
ἄγωμεν· идёмте; 71 V-PAS-1P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἤγγικεν. приблизился. 1448 V-RAI-3S
43
Καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἔτι ещё 2089 ADV
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
παραγίνεται прибывает 3854 V-PNI-3S
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 P-GSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων кольями 3586 N-GPN
παρὰ от 3844 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων книжников 1122 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων. старейшин. 4245 A-GPM-C
44
δεδώκει Дал 1325 V-LAI-3S-ATT
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
σύσσημον знак 4953 N-ASN
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ὃν Которого 3739 R-ASM
ἂν  302 PRT
φιλήσω поцелую 5368 V-AAS-1S
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
κρατήσατε схвати́те 2902 V-AAM-2P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπάγετε уводи́те 520 V-PAM-2P
ἀσφαλῶς. неколебимо. 806 ADV
45
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
46
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτῷ [на] Него 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκράτησαν схватили 2902 V-AAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
47
εἷς Один 1519 A-NSM
δέ же 1161 CONJ
[τις] кто-то 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
παρεστηκότων [из] стоящих около 3936 V-RAP-GPM
σπασάμενος выхватывающий 4685 V-AMP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
ἔπαισεν ударил 3817 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον раба 1401 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
ὠτάριον. ухо. 5621 N-ASN
48
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὡς Как 5613 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων кольями 3586 N-GPN
συλλαβεῖν взять 4815 V-2AAN
με; Меня? 3165 P-1AS
49
καθ᾽ Каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἤμην Я был 1510 V-IMI-1S
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκρατήσατέ схватили 2902 V-AAI-2P
με· Меня; 3165 P-1AS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληρωθῶσιν исполнились 4137 V-APS-3P
αἱ  3588 T-NPF
γραφαί. Писания. 1124 N-NPF
50
καὶ И 2532 CONJ
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔφυγον убежали 5343 V-2AAI-3P
πάντες. все. 3956 A-NPM
51
Καὶ И 2532 CONJ
νεανίσκος юноша 3495 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
συνηκολούθει следовал с 4870 V-IAI-3S
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
περιβεβλημένος закутанный 4016 V-RPP-NSM
σινδόνα [в] покрывало 4616 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
γυμνοῦ, голом [теле], 1131 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
κρατοῦσιν хватают 2902 V-PAI-3P
αὐτόν· его; 846 P-ASM
52
он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
σινδόνα покрывало 4616 N-ASF
γυμνὸς нагой 1131 A-NSM
ἔφυγεν. убежал. 5343 V-2AAI-3S
53
Καὶ И 2532 CONJ
ἀπήγαγον отвели 520 V-2AAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀρχιερέα, первосвященнику, 749 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
συνέρχονται сходятся 4905 V-PNI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς. книжники. 1122 N-NPM
54
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἠκολούθησεν последовал 190 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἕως до 2193 ADV
ἔσω внутрь 2080 ADV
εἰς во 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὐλὴν двор 833 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
συγκαθήμενος вместе сидящий 4775 V-PNP-NSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ὑπηρετῶν служителями 5257 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θερμαινόμενος греющийся 2328 V-PMP-NSM
πρὸς у 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
φῶς. света. 5457 N-ASN
55
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ὅλον весь 3650 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
συνέδριον синедрион 4892 N-NSN
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θανατῶσαι умертвить 2289 V-AAN
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ηὕρισκον· находили; 2147 V-IAI-3P
56
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐψευδομαρτύρουν лжесвидетельствовали 5576 V-IAI-3P
κατ᾽ против 2596 PREP
αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἴσαι достаточными 2470 A-NPF
αἱ  3588 T-NPF
μαρτυρίαι свидетельства 3141 N-NPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦσαν. были. 1510 V-IAI-3P
57
καί И 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
ἐψευδομαρτύρουν лжесвидетельствовали 5576 V-IAI-3P
κατ᾽ против 2596 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
58
ὅτι что 3754 CONJ
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
καταλύσω разрушу 2647 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ναὸν святилище 3485 N-ASM
τοῦτον это 5126 D-ASM
τὸν  3588 T-ASM
χειροποίητον рукотворное 5499 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τριῶν три 5140 A-GPF
ἡμερῶν дня 2250 N-GPF
ἄλλον другое 243 A-ASM
ἀχειροποίητον нерукотворное 886 A-ASM
οἰκοδομήσω· построю; 3618 V-FAI-1S
59
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲ не 3761 CONJ-N
οὕτως такое 3779 ADV
ἴση достаточное 2470 A-NSF
ἦν было 3739 V-IAI-3S
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
60
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
μέσον середину 3319 A-ASN
ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀποκρίνῃ отвечаешь 611 V-PNI-2S
οὐδέν; ничто? 3762 A-ASN-N
τί Что 5100 I-ASN
οὗτοί эти 3778 D-NPM
σου Тебя 4675 P-2GS
καταμαρτυροῦσιν; против свидетельствуют? 2649 V-PAI-3P
61
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐσιώπα молчал 4623 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπεκρίνατο ответил 611 V-ADI-3S
οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
πάλιν Опять 3825 ADV
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
εὐλογητοῦ; Благословенного? 2128 A-GSM
62
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐκ  1537 PREP
δεξιῶν справа 1188 A-GPM
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
τῆς  3588 T-GSF
δυνάμεως силы 1411 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPF
νεφελῶν облаками 3507 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
63
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
διαρρήξας разорвавший 1284 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
χιτῶνας одежды 5509 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μαρτύρων; [в] свидетелях? 3144 N-GPM
64
ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P
τῆς  3588 T-GSF
βλασφημίας· хулу; 988 N-GSF
τί что 5100 I-NSN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
φαίνεται; кажется? 5316 V-PEI-3S
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
κατέκριναν осудили 2632 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔνοχον повинного 1777 A-ASM
εἶναι быть 1510 V-PAN
θανάτου. смерти. 2288 N-GSM
65
Καὶ И 2532 CONJ
ἤρξαντό начали 756 V-ADI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἐμπτύειν плевать в 1716 V-PAN
αὐτῷ Него 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
περικαλύπτειν накрывать 4028 V-PAN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
κολαφίζειν бить 2852 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λέγειν говорить 3004 V-PAN
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Προφήτευσον, Пророчествуй, 4395 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ὑπηρέται служители 5257 N-NPM
ῥαπίσμασιν ударами 4475 N-DPN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔλαβον. взяли. 2983 V-2AAI-3P
66
Καὶ И 2532 CONJ
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Πέτρου Петра 4074 N-GSM
κάτω внизу 2736 ADV
ἐν во 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
αὐλῇ дворе 833 N-DSF
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
μία одна 1520 A-NSF
τῶν  3588 T-GPF
παιδισκῶν [из] служанок 3814 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM
67
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
θερμαινόμενον греющегося 2328 V-PMP-ASM
ἐμβλέψασα вглядевшаяся 1689 V-AAP-NSF
αὐτῷ [в] него 846 P-DSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ναζαρηνοῦ Назарянином 3479 A-GSM
ἦσθα был 1510 V-IAI-2S
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ. Иисусом. 2424 N-GSM
68
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὔτε И не 3777 CONJ-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἐπίσταμαι ведаю 1987 V-PNI-1S
σὺ ты 4771 P-2NS
τί что 5100 I-ASN
λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἔξω вон 1854 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
προαύλιον[· передний двор; 4259 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
ἐφώνησεν]. прокричал. 5455 V-AAI-3S
69
καὶ И 2532 CONJ
 1510 T-NSF
παιδίσκη служанка 3814 N-NSF
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἤρξατο на́чала 756 V-ADI-3S
πάλιν опять 3825 ADV
λέγειν говорить 3004 V-PAN
τοῖς  3588 T-DPM
παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
70
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἠρνεῖτο. отказывался. 720 V-INI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
μικρὸν малого [времени] 3397 A-ASN
πάλιν опять 3825 ADV
οἱ  3588 T-NPM
παρεστῶτες стоящие около 3936 V-RAP-NPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Ἀληθῶς Истинно 230 ADV
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἶ, ты есть, 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
Γαλιλαῖος Галилеянин 1057 N-NSM
εἶ. ты есть. 1487 V-PAI-2S
71
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ἀναθεματίζειν проклинать 332 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ὀμνύναι клясться 3660 V-PAN
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
ὃν [о] Котором 3739 R-ASM
λέγετε. говорите. 3004 V-PAI-2P
72
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἐκ во 1537 PREP
δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
ἐφώνησεν. прокричал. 5455 V-AAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἀνεμνήσθη вспомнил 363 V-API-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
ὡς как 5613 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πρὶν Прежде 4250 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
δὶς дважды 1364 ADV
τρίς трижды 5151 ADV
με [от] Меня 3165 P-1AS
ἀπαρνήσῃ· откажешься; 533 V-FDI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβαλὼν принявшийся 1911 V-2AAP-NSM
ἔκλαιεν. плакал. 2799 V-IAI-3S

Евангелие от Марка, 14 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.