Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Марка | 11 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καὶ И 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
ἐγγίζουσιν приближаются 1448 V-PAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
εἰς в 1519 PREP
Βηθφαγὴ Виффагию 967 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Βηθανίαν Вифанию 963 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Горе́ 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν, Олив, 1636 N-GPF
ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S
δύο двух 1417 A-NUI
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
2
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κώμην село́ 2968 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
κατέναντι напротив 2713 ADV
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM
εἰς в 1519 PREP
αὐτὴν него 846 P-ASF
εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
δεδεμένον привязанного 1210 V-RPP-ASM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὃν которого 3739 R-ASM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM
ἐκάθισεν· сел; 2523 V-AAI-3S
λύσατε отвяжите 3089 V-AAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
φέρετε. ведите. 5342 V-PAM-2P
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S
Τί Что 5100 I-ASN
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P
τοῦτο; это? 5124 D-ASN
εἴπατε, Скажите, 2036 V-2AAM-2P
 3588 T-NSM
κύριος господь 2962 N-NSM
αὐτοῦ [в] нём 846 P-GSM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀποστέλλει пошлёт 649 V-PAI-3S
πάλιν опять 3825 ADV
ὧδε. сюда. 5602 ADV
4
καὶ И 2532 CONJ
ἀπῆλθον они ушли 565 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
δεδεμένον привязанного 1210 V-RPP-ASM
πρὸς к 4314 PREP
θύραν двери́ 2374 N-ASF
ἔξω вне 1854 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἀμφόδου, улице, 296 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
λύουσιν отвязывают 3089 V-PAI-3P
αὐτόν. его. 846 P-ASM
5
καί И 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
ἐκεῖ [из] там 1563 ADV
ἑστηκότων стоящие 2476 V-RAP-GPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P
λύοντες отвязывающие 3089 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
πῶλον; ослёнка? 4454 N-ASM
6
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
καθὼς как 2531 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφῆκαν отпустили 863 V-AAI-3P
αὐτούς. их. 846 P-APM
7
καὶ И 2532 CONJ
φέρουσιν доставляют 5342 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβάλλουσιν кладут на 1911 V-PAI-3P
αὐτῷ него 846 P-DSM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάθισεν Он сел 2523 V-AAI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτόν. него. 846 P-ASM
8
καὶ И 2532 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἔστρωσαν постелили 4766 V-AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
στιβάδας ветви 4746 N-APF
κόψαντες срезавшие 2875 V-AAP-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἀγρῶν. полей. 68 N-GPM
9
καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM
ἔκραζον, кричали, 2896 V-IAI-3P
Ὡσαννά· Осанна; 5614 HEB
Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
10
Εὐλογημένη Благословенно 2127 V-RPP-NSF
 1510 T-NSF
ἐρχομένη приходящее 2064 V-PNP-NSF
βασιλεία царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Δαυίδ· Давида; 1138 N-PRI
Ὡσαννὰ Осанна 5614 HEB
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S
11
Καὶ И 2532 CONJ
εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερόν· Храм; 2411 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
περιβλεψάμενος оглядевший 4017 V-AMP-NSM
πάντα, всё, 3956 A-APN
ὀψίας позднего 3798 A-GSF
ἤδη уже́ 2235 ADV
οὔσης сущего 1510 V-PAP-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ὥρας, часа, 5610 N-GSF
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Βηθανίαν Вифанию 963 N-ASF
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI
12
Καὶ И 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἐπαύριον [на] следующий день 1887 ADV
ἐξελθόντων вышедших 1831 V-2AAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀπὸ из 575 PREP
Βηθανίας Вифании 963 N-GSF
ἐπείνασεν. Он испытывал голод. 3983 V-AAI-3S
13
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
συκῆν смоковницу 4808 N-ASF
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἔχουσαν имеющую 2192 V-PAP-ASF
φύλλα листья 5444 N-APN
ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S
εἰ ли 1487 COND
ἄρα тогда 686 PRT-I
τι что-нибудь 5100 X-ASN
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
ἐν на 1722 PREP
αὐτῇ, ней, 846 P-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτὴν ней 846 P-ASF
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
φύλλα· листья; 5444 N-APN
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
καιρὸς время 2540 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
σύκων. смокв. 4810 N-GPN
14
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Μηκέτι Уже́ не 3371 ADV-N
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
ἐκ от 1537 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
καρπὸν плод 2590 N-ASM
φάγοι. пусть съест. 5315 V-2AAO-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἤκουον слышали 191 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
15
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
καὶ И 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερὸν Храм 2411 N-ASN
ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S
ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
πωλοῦντας продающих 4453 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀγοράζοντας покупающих 59 V-PAP-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
τραπέζας столы 5132 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
κολλυβιστῶν менял 2855 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
καθέδρας сиденья 2515 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
πωλούντων продающих 4453 V-PAP-GPM
τὰς  3588 T-APF
περιστερὰς голубей 4058 N-APF
κατέστρεψεν, перевернул, 2690 V-AAI-3S
16
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤφιεν допускал 863 V-IAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
διενέγκῃ пронёс 1308 V-2AAS-3S
σκεῦος вещь 4632 N-ASN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ. Храм. 2411 N-GSN
17
καὶ И 2532 CONJ
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
οἶκός Дом 3624 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
οἶκος дом 3624 N-NSM
προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF
κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S
πᾶσιν всем 3956 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν; народам? 1484 N-DPN
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
πεποιήκατε сделали 4160 V-RAI-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
σπήλαιον пещерой 4693 N-ASN
λῃστῶν. разбойников. 3027 N-GPM
18
καὶ И 2532 CONJ
ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
πῶς как 4459 ADV-I
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀπολέσωσιν· они погубили [бы]; 622 V-AAS-3P
ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
πᾶς вся 3956 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἐξεπλήσσετο поражалась 1605 V-IPI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδαχῇ учение 1322 N-DSF
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
19
Καὶ И 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ὀψὲ поздно 3796 ADV
ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S
ἐξεπορεύοντο они выходили 1607 V-INI-3P
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF
20
Καὶ И 2532 CONJ
παραπορευόμενοι идущие мимо 3899 V-PNP-NPM
πρωῒ рано утром 4404 ADV
εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
συκῆν смоковницу 4808 N-ASF
ἐξηραμμένην высохшую 3583 V-RPP-ASF
ἐκ от 1537 PREP
ῥιζῶν. корней. 4491 N-GPF
21
καὶ И 2532 CONJ
ἀναμνησθεὶς вспомнивший 363 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S
 1510 T-NSF
συκῆ смоковница 4808 N-NSF
ἣν которую 3739 R-ASF
κατηράσω Ты проклял 2672 V-ADI-2S
ἐξήρανται. засушена. 3583 V-RPI-3S
22
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἔχετε Имейте 2192 V-PAM-2P
πίστιν веру 4102 N-ASF
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
23
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
τῷ  3588 T-DSN
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
τούτῳ, этой, 5129 D-DSN
Ἄρθητι Поднимись 142 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
βλήθητι ввергнись 906 V-APM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
διακριθῇ усомнится 1252 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
πιστεύῃ будет верить 4100 V-PAS-3S
ὅτι что 3754 CONJ
которое 3588 R-ASN
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
24
διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
προσεύχεσθε мо́литесь 4336 V-PNI-2P
καὶ и 2532 CONJ
αἰτεῖσθε, про́сите, 154 V-PMI-2P
πιστεύετε верьте 4100 V-PAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐλάβετε, вы получили, 2983 V-2AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
25
καὶ И 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
στήκετε вы стояли [бы] 4739 V-PAI-2P
προσευχόμενοι, молящиеся, 4336 V-PNP-NPM
ἀφίετε прощайте 863 V-PAM-2P
εἴ если 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
κατά против 2596 PREP
τινος, кого-нибудь, 5100 X-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
Который 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM
ἀφῇ простил 863 V-2AAS-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὰ  3588 T-APN
παραπτώματα проступки 3900 N-APN
ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
26
27
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
περιπατοῦντος ходящего 4043 V-PAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
28
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον они говорили 3004 V-IAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἐν В 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S
Или 1510 PRT
τίς кто 5100 I-NSM
σοι Тебе 4671 P-2DS
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιῇς; Ты творил? 4160 V-PAS-2S
29
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐπερωτήσω Спрошу 1905 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἕνα одно 1520 A-ASM
λόγον, слово, 3056 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκρίθητέ ответьте 611 V-AOM-2P
μοι, Мне, 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιῶ· делаю; 4160 V-PAI-1S
30
τὸ  3588 T-NSN
βάπτισμα крещение 908 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
ἐξ из 1537 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἦν было 3739 V-IAI-3S
или 1510 PRT
ἐξ из 1537 PREP
ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM
ἀποκρίθητέ Ответьте 611 V-AOM-2P
μοι. Мне. 3427 P-1DS
31
καὶ И 2532 CONJ
διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐὰν Если 1437 COND
εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P
Ἐξ Из 1537 PREP
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
ἐρεῖ, скажет, 2046 V-FAI-3S
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
[οὖν] итак 3767 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιστεύσατε поверили вы 4100 V-AAI-2P
αὐτῷ; ему? 846 P-DSM
32
ἀλλὰ Но 235 CONJ
εἴπωμεν, скажем [ли], 2036 V-2AAS-1P
Ἐξ Из 1537 PREP
ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM
ἐφοβοῦντο Они боялись 5399 V-INI-3P
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM
ἅπαντες все 537 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἶχον имели 2192 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
ὄντως действительно 3689 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S
33
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM
λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἴδαμεν. знаем. 1492 V-RAI-1P
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S

Евангелие от Марка, 11 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.