1 ἐκπορευομένου выходящего 1607 V-PNP-GSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ποταποὶ каковые 4217 A-NPM ποταπαὶ каковые 4217 A-NPF οἰκοδομαί. строения. 3619 N-NPF
2 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βλέπεις Видишь 991 V-PAI-2S μεγάλας больши́е 3173 A-APF οἰκοδομάς; строения? 3619 N-APF ἀφεθῇ будет оставлен 863 V-APS-3S καταλυθῇ. будет разрушен. 2647 V-APS-3S
3 καθημένου сидящего 2521 V-PNP-GSM κατέναντι напротив 2713 ADV ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF Ἀνδρέας, Андрей, 406 N-NSM
4 Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S σημεῖον знамение 4592 N-NSN μέλλῃ готовится 3195 V-PAS-3S συντελεῖσθαι оканчиваться 4931 V-PPN
5 ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P πλανήσῃ· [чтобы] обманул; 4105 V-AAS-3S
6 ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P ὀνόματί именем 3686 N-DSN λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S πολλοὺς многих 4183 A-APM πλανήσουσιν. обманут. 4105 V-FAI-3P
7 ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P πολέμους [о] войнах 4171 N-APM ἀκοὰς [о] слухах 189 N-APF πολέμων, войн, 4171 N-GPM θροεῖσθε· будьте напуганы; 2360 V-PPM-2P δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι, случиться, 1096 V-2ADN
8 ἐγερθήσεται Будет поднят 1453 V-FPI-3S βασιλεία царство 932 N-NSF βασιλείαν, царство, 932 N-ASF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P σεισμοὶ землетрясения 4578 N-NPM τόπους, местам, 5117 N-APM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P λιμοί· голоды; 3042 N-NPM ὠδίνων родовых мук 5604 N-GPF
9 βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P ἑαυτούς· себя самих; 1438 F-2APM παραδώσουσιν будут передавать 3860 V-FAI-3P συνέδρια синедрионы 4892 N-APN συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF δαρήσεσθε будете биты 1194 V-2FPI-2P ἡγεμόνων наместниках 2232 N-GPM σταθήσεσθε будете поставлены 2476 V-FPI-2P μαρτύριον свидетельства 3142 N-ASN
10 πρῶτον сначала 4412 ADV-S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S κηρυχθῆναι быть возвещённым 2784 V-APN εὐαγγέλιον. благовестию. 2098 N-NSN
11 ἄγωσιν будут вести 71 V-PAS-3P παραδιδόντες, предающие, 3860 V-PAP-NPM προμεριμνᾶτε заботьтесь заранее 4305 V-PAM-2P λαλήσητε, вы сказали бы, 2980 V-AAS-2P δοθῇ будет дано 1325 V-APS-3S λαλεῖτε, говорите, 2980 V-PAM-2P λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM
12 παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S θάνατον смерть 2288 N-ASM ἐπαναστήσονται восстанут 1881 V-FDI-3P γονεῖς родителей 1118 N-APM θανατώσουσιν умертвят 2289 V-FAI-3P
13 ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P μισούμενοι ненавидимы 3404 V-PPP-NPM ὑπομείνας выстоявший 5278 V-AAP-NSM σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S
14 ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN ἐρημώσεως опустошения 2050 N-GSF ἑστηκότα стоящую 2476 V-RAP-ASM δεῖ, надлежит, 1163 V-PAI-3S ἀναγινώσκων читающий 314 V-PAP-NSM νοείτω, пусть понимает, 3539 V-PAM-3S φευγέτωσαν пусть бегут 5343 V-PAM-3P
15 καταβάτω пусть сойдёт 2597 V-2AAM-3S εἰσελθάτω пусть войдёт 1525 V-2AAM-3S
16 ἐπιστρεψάτω пусть возвратится 1994 V-AAM-3S ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN
17 ἐχούσαις имеющим 2192 V-PAP-DPF θηλαζούσαις кормящим грудью 2337 V-PAP-DPF
18 προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S χειμῶνος· зимой; 5494 N-GSM
19 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P θλῖψις бедствие 2347 N-NSF γέγονεν осуществилось 1096 V-2RAI-3S τοιαύτη таковое 5108 D-NSF κτίσεως создания 2937 N-GSF ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S γένηται. случится. 1096 V-2ADS-3S
20 ἐκολόβωσεν сократил [бы] 2856 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐσώθη была [бы] спасена 4982 V-API-3S ἐκλεκτοὺς выбранных 1588 A-APM ἐξελέξατο Он выбрал 1586 V-AMI-3S ἐκολόβωσεν Он сократил 2856 V-AAI-3S
21 εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S Χριστός, Христос, 5547 N-NSM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S πιστεύετε· верьте; 4100 V-PAM-2P
22 ἐγερθήσονται поднимутся 1453 V-FPI-3P ψευδόχριστοι лжехристы 5580 N-NPM ψευδοπροφῆται лжепророки 5578 N-NPM δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P σημεῖα знамения 4592 N-APN ἀποπλανᾶν, обманыванию, 635 V-PAN δυνατόν, возможно, 1415 A-NSN ἐκλεκτούς. выбранных. 1588 A-APM
23 βλέπετε· смотри́те; 991 V-PAM-2P προείρηκα предрёк 4280 V-RAI-1S
24 θλῖψιν бедствия 2347 N-ASF σκοτισθήσεται, помрачится, 4654 V-FPI-3S
25 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πίπτοντες, падающие, 4098 V-PAP-NPM οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM σαλευθήσονται. поколеблются. 4531 V-FPI-3P
26 ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM νεφέλαις облаках 3507 N-DPF δυνάμεως силой 1411 N-GSF δόξης. славой. 1391 N-GSF
27 ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S ἀγγέλους ангелов 32 N-APM ἐπισυνάξει соберёт 1996 V-FAI-3S ἐκλεκτοὺς выбранных 1588 A-APM τεσσάρων четырёх 5064 A-GPM οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
28 συκῆς смоковницы 4808 N-GSF μάθετε изучи́те 3129 V-2AAM-2P παραβολήν· пример; 3850 N-ASF γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S ἐκφύῃ будет выращивать 1631 V-PAS-3S φύλλα, листья, 5444 N-APN γινώσκετε узнаете 1097 V-PAI-2P ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
29 ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P γινόμενα, случающееся, 1096 V-PNP-APN γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P θύραις. дверей. 2374 N-DPF
30 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S παρέλθῃ исчезнет 3928 V-2AAS-3S γενεὰ поколение 1074 N-NSF οὗ которого [времени] 3739 R-GSM γένηται. сбудется. 1096 V-2ADS-3S
31 παρελεύσονται, пройдут, 3928 V-FDI-3P παρελεύσονται. пройдут. 3928 V-FDI-3P
32 οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S
33 βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P ἀγρυπνεῖτε· бодрствуйте; 69 V-PAM-2P οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
34 ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀπόδημος в отъезде 590 A-NSM ἀφεὶς оставивший 863 V-2AAP-NSM δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM ἐξουσίαν, власть, 1849 N-ASF ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM θυρωρῷ привратнику 2377 N-DSM ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S γρηγορῇ. бодрствовал. 1127 V-PAS-3S
35 γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P κύριος господин 2962 N-NSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S ὀψὲ поздно [вечером] 3796 ADV μεσονύκτιον посреди но́чи 3317 N-ASN ἀλεκτοροφωνίας [в] пение петухов 219 N-GSF πρωΐ, рано утром, 4404 ADV
36 ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV εὕρῃ [чтобы] нашёл 2147 V-2AAS-3S καθεύδοντας. спящих. 2518 V-PAP-APM
37 λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S γρηγορεῖτε. бодрствуйте. 1127 V-PAM-2P
Евангелие от Марка, 13 глава