1 ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S διδάσκειν учить 1321 V-PAN θάλασσαν. мо́ря. 2281 N-ASF συνάγεται собирается 4863 V-PPI-3S πλεῖστος, многочисленная, 4118 A-NSM-S ἐμβάντα вошедшего 1684 V-2AAP-ASM καθῆσθαι сидеть 2521 V-PNN θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF θάλασσαν мо́ря 2281 N-ASF ἦσαν. была. 1510 V-IAI-3P
2 ἐδίδασκεν Он учил 1321 V-IAI-3S παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF πολλά, многое, 4183 A-APN ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
3 Ἀκούετε. Слушайте. 191 V-PAM-2P ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM σπεῖραι. посеять. 4687 V-AAN
4 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S σπείρειν сеянии 4687 V-PAN ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S ὁδόν, доро́ги, 3598 N-ASF ἦλθεν пришли 2064 V-2AAI-3S κατέφαγεν съели 2719 V-2AAI-3S
5 ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S πετρῶδες скалистые места́ 4075 A-ASN εἶχεν имело 2192 V-IAI-3S πολλήν, многую, 4183 A-ASF ἐξανέτειλεν взошло 1816 V-AAI-3S
6 ἀνέτειλεν взошло 393 V-AAI-3S ἐκαυματίσθη, было выжжено, 2739 V-API-3S ἐξηράνθη. было засушено. 3583 V-API-3S
7 ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S ἀκάνθας, колючие растения, 173 N-APF ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P ἄκανθαι колючие растения 173 N-NPF συνέπνιξαν вместе задушили 4846 V-AAI-3P ἔδωκεν. дало. 1325 V-AAI-3S
8 ἔπεσεν упали 4098 V-2AAI-3S καλήν, хорошую, 2570 A-ASF ἐδίδου давали 1325 V-IAI-3S ἀναβαίνοντα восходящий 305 V-PAP-NPN αὐξανόμενα, выращиваемый, 837 V-PPP-NPN ἔφερεν приносило 5342 V-IAI-3S τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI
9 ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S
10 ἐγένετο Он оказался 1096 V-2ADI-3S μόνας, одному, 3441 A-APF ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P δώδεκα двенадцатью 1427 A-NUI παραβολάς. притчи. 3850 N-APF
11 ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S μυστήριον тайна 3466 N-NSN δέδοται дана 1325 V-RPI-3S βασιλείας Царства 932 N-GSF παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S
12 βλέποντες смотрящие 991 V-PAP-NPM βλέπωσιν они смотрели 991 V-PAS-3P ἴδωσιν, увидели, 1492 V-2AAS-3P ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἀκούωσιν они слышали 191 V-PAS-3P συνιῶσιν, понимали, 4920 V-PAS-3P μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἐπιστρέψωσιν обратились они 1994 V-AAS-3P ἀφεθῇ было прощено 863 V-APS-3S
13 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P παραβολὴν притчу 3850 N-ASF παραβολὰς притчи 3850 N-APF γνώσεσθε; познаете? 1097 V-FDI-2P
14 σπείρων Сеющий 4687 V-PAP-NSM σπείρει. сеет. 4687 V-PAI-3S
15 σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM ἐσπαρμένον посеянное 4687 V-2RPP-ASM
16 πετρώδη каменистые места́ 4075 A-APN σπειρόμενοι, сеемые, 4687 V-PPP-NPM ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P χαρᾶς радостью 5479 N-GSF λαμβάνουσιν принимают 2983 V-PAI-3P
17 ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM πρόσκαιροί временные 4340 A-NPM εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF διωγμοῦ гонения 1375 N-GSM σκανδαλίζονται. разуверяются. 4624 V-PPI-3P
18 ἀκάνθας колючие растения 173 N-APF σπειρόμενοι· сеемые; 4687 V-PPP-NPM ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM
19 μέριμναι заботы 3308 N-NPF πλούτου богатства 4149 N-GSM περὶ относительно 4012 PREP λοιπὰ остального 3062 A-APN ἐπιθυμίαι желания 1939 N-NPF εἰσπορευόμεναι входящие 1531 V-PNP-NPF συμπνίγουσιν вместе удушают 4846 V-PAI-3P ἄκαρπος бесплодные 175 A-NSM γίνεται. делаются. 1096 V-PNI-3S
20 σπαρέντες, посеянные, 4687 V-2APP-NPM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἀκούουσιν слышат 191 V-PAI-3P παραδέχονται принимают 3858 V-PNI-3P καρποφοροῦσιν приносят плод 2592 V-PAI-3P τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI
21 ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S λύχνος светильник 3088 N-NSM τεθῇ он был поставлен 5087 V-APS-3S οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N λυχνίαν подсвечник 3087 N-ASF τεθῇ; был поставлен? 5087 V-APS-3S
22 κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN φανερωθῇ, было сделано явное, 5319 V-APS-3S ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἀπόκρυφον сокровенное 614 A-NSN ἔλθῃ пришло 2064 V-2AAS-3S φανερόν. явное. 5318 A-ASM
23 ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S
24 ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P ἀκούετε. слышите. 191 V-PAI-2P μετρεῖτε мерите 3354 V-PAI-2P μετρηθήσεται будет отмерено 3354 V-FPI-3S προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S
25 ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ἀρθήσεται будет взято 142 V-FPI-3S
26 ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF ἄνθρωπος человек 444 N-NSM βάλῃ бросит 906 V-2AAS-3S
27 καθεύδῃ будет спать 2518 V-PAS-3S ἐγείρηται будет подниматься 1453 V-PPS-3S βλαστᾷ будет прорастать 985 V-PAS-3S μηκύνηται будет тянуться 3373 V-PPS-3S οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
28 αὐτομάτη Сама собой 844 A-NSF καρποφορεῖ, приносит плод, 2592 V-PAI-3S πρῶτον сначала 4412 ADV-S χόρτον, траву, 5528 N-ASM στάχυν, колос, 4719 N-ASM πλήρη[ς] полную 4134 A-NSM στάχυϊ. колосе. 4719 N-DSM
29 παραδοῖ позволит 3860 V-2AAS-3S ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S δρέπανον, серп, 1407 N-ASN παρέστηκεν настала 3936 V-RAI-3S θερισμός. жатва. 2326 N-NSM
30 ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S ὁμοιώσωμεν мы уподобили бы 3666 V-AAS-1P βασιλείαν Царство 932 N-ASF παραβολῇ примере 3850 N-DSF θῶμεν; положили бы? 5087 V-2AAS-1P
31 σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN σπαρῇ будет посеяно 4687 V-2APS-3S μικρότερον меньшее 3398 A-NSN-C σπερμάτων семян 4690 N-GPN
32 σπαρῇ, будет посеяно, 4687 V-2APS-3S ἀναβαίνει восходит 305 V-PAI-3S γίνεται делается 1096 V-PNI-3S μεῖζον большее 3173 A-NSN-C λαχάνων овощей 3001 N-GPN ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S μεγάλους, больши́е, 3173 A-APM δύνασθαι могут 1410 V-PNN κατασκηνοῦν. селиться. 2681 V-PAN
33 τοιαύταις таковыми 5108 D-DPF παραβολαῖς притчами 3850 N-DPF πολλαῖς многими 4183 A-DPF ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT ἀκούειν· слышать; 191 V-PAN
34 παραβολῆς притчи 3850 N-GSF ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S ἰδίαν отдельности 2398 A-ASF ἰδίοις собственным 2398 A-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ἐπέλυεν объяснял 1956 V-IAI-3S
35 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S γενομένης, случившегося, 1096 V-2ADP-GSF Διέλθωμεν Давайте пройдём 1330 V-2AAS-1P πέραν. противоположную сторону.
4008 ADV
36 ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM παραλαμβάνουσιν забирают 3880 V-PAI-3P
37 γίνεται делается 1096 V-PNI-3S μεγάλη великая 3173 A-NSF ἀνέμου, ветром, 417 N-GSM ἐπέβαλλεν набрасывались 1911 V-IAI-3S πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN γεμίζεσθαι наполнялась 1072 V-PPN πλοῖον. лодка. 4143 N-ASN
38 προσκεφάλαιον подушке 4344 N-ASN καθεύδων· спящий; 2518 V-PAP-NSM ἐγείρουσιν поднимают 1453 V-PAI-3P λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM μέλει заботит 3199 V-PAI-3S ἀπολλύμεθα; погибаем? 622 V-PMI-1P
39 διεγερθεὶς разбуженный 1326 V-APP-NSM ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S θαλάσσῃ, морю, 2281 N-DSF Σιώπα, Молчи, 4623 V-PAM-2S πεφίμωσο. онемей. 5392 V-RPM-2S ἐκόπασεν утих 2869 V-AAI-3S ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S μεγάλη. великая. 3173 A-NSF
40 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δειλοί боязливы 1169 A-NPM ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P οὔπω [Разве] ещё не 3768 ADV-N ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
41 ἐφοβήθησαν они устрашились 5399 V-AOI-3P μέγαν, больши́м, 3173 A-ASM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM ὑπακούει слушаются 5219 V-PAI-3S
Евангелие от Марка, 4 глава