Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Марка | 9 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἰσίν есть 1510 V-PAI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
ὧδε [из] здесь 5602 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἑστηκότων стоящих 2476 V-RAP-GPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
γεύσωνται вкусят 1089 V-ADS-3P
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἕως пока 2193 ADV
ἂν  302 PRT
ἴδωσιν увидят 1492 V-2AAS-3P
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐληλυθυῖαν пришедшее 2064 V-2RAP-ASF
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει. силе. 1411 N-DSF
2
Καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἓξ шести 1803 A-NUI
παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωάννην, Иоанна, 2491 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναφέρει возводит 399 V-PAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς на 1519 PREP
ὄρος гору 3735 N-ASN
ὑψηλὸν высокую 5308 A-ASN
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
μόνους. одних. 3441 A-APM
καὶ И 2532 CONJ
μετεμορφώθη Он был преображён 3339 V-API-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτῶν, ними, 846 P-GPM
3
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἱμάτια одежды 2440 N-NPN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐγένετο сделались 1096 V-2ADI-3S
στίλβοντα блистающие 4744 V-PAP-NPN
λευκὰ белые 3022 A-NPN
λίαν очень 3029 ADV
οἷα каковые 3634 R-APN
γναφεὺς валяльщик 1102 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
οὕτως так 3779 ADV
λευκᾶναι. выбелить. 3021 V-AAN
4
καὶ И 2532 CONJ
ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
σὺν с 4862 PREP
Μωϋσεῖ, Моисеем, 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
συλλαλοῦντες говорящие 4814 V-PAP-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM
5
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὧδε здесь 5602 ADV
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσωμεν давайте сделаем 4160 V-AAS-1P
τρεῖς три 5140 A-APF
σκηνάς, палатки, 4633 N-APF
σοὶ Тебе 4671 P-2DS
μίαν одну 1520 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
μίαν одну 1520 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Ἠλίᾳ Илии 2243 N-DSM
μίαν. одну. 1520 A-ASF
6
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ἀποκριθῇ, он ответил бы, 611 V-AOS-3S
ἔκφοβοι испуганные 1630 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγένοντο. они сделались. 1096 V-2ADI-3P
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
νεφέλη облако 3507 N-NSF
ἐπισκιάζουσα покрывающее тенью 1982 V-PAP-NSF
αὐτοῖς, их, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
νεφέλης, о́блака, 3507 N-GSF
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM
ἀκούετε слушайте 191 V-PAM-2P
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
8
καὶ И 2532 CONJ
ἐξάπινα внезапно 1819 ADV
περιβλεψάμενοι оглядевшиеся 4017 V-AMP-NPM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
μόνον только 3440 A-ASM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν. собой. 1438 F-3GPM
9
Καὶ И 2532 CONJ
καταβαινόντων сходящих 2597 V-PAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
διεστείλατο Он приказал 1291 V-AMI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
которое 3739 R-APN
εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P
διηγήσωνται, рассказали, 1334 V-ADS-3P
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ὅταν когда 3752 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀναστῇ. будет воскрешён. 450 V-2AAS-3S
10
καὶ И 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἐκράτησαν удержали 2902 V-AAI-3P
πρὸς у 4314 PREP
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
συζητοῦντες спорящие 4802 V-PAP-NPM
τί что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀναστῆναι. воскреснуть. 450 V-2AAN
11
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ὅτι Что 3754 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἠλίαν Илию 2243 N-ASM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρῶτον; сначала? 4412 ADV-S
12
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
ἀποκαθιστάνει восстанавливает 600 V-PAI-3S
πάντα, всё, 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
πῶς как 4459 ADV-I
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πολλὰ многое 4183 A-APN
πάθῃ Он претерпел 3958 V-2AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξουδενηθῇ; был уничижён? 1847 V-APS-3S
13
ἀλλὰ Но 235 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
ἐλήλυθεν, пришёл, 2064 V-2RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἤθελον, желали, 2309 V-IAI-3P
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ἐπ᾽ относительно 1909 PREP
αὐτόν. него. 846 P-ASM
14
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
πολὺν многую 4183 A-ASM
περὶ вокруг 4012 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῖς книжников 1122 N-APM
συζητοῦντας спорящих 4802 V-PAP-APM
πρὸς с 4314 PREP
αὐτούς. ними. 846 P-APM
15
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
πᾶς вся 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐξεθαμβήθησαν, были потрясены, 1568 V-API-3P
καὶ и 2532 CONJ
προστρέχοντες подбегающие 4370 V-PAP-NPM
ἠσπάζοντο приветствовали 782 V-INI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
16
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
Τί Что 5100 I-ASN
συζητεῖτε спорите 4802 V-PAI-2P
πρὸς с 4314 PREP
αὐτούς; ними? 846 P-APM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου, толпы́, 3793 N-GSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
ἤνεγκα привёл 5342 V-AAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου моего 3450 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
σέ, Тебе, 4571 P-2AS
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
ἄλαλον· немого; 216 A-ASN
18
καὶ и 2532 CONJ
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
αὐτὸν его 846 P-ASM
καταλάβῃ схватит 2638 V-2AAS-3S
ῥήσσει разрывает 4486 V-PAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφρίζει испускает пену 875 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τρίζει скрежещет 5149 V-PAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
ὀδόντας зубами 3599 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ξηραίνεται· деревенеет; 3583 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπα сказал 2036 V-2AAI-1S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
σου Твоим 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὸ его 846 P-ASN
ἐκβάλωσιν, изгнали, 1544 V-2AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἴσχυσαν. смогли. 2480 V-AAI-3P
19
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
О 3739 INJ
γενεὰ поколение 1074 N-VSF
ἄπιστος, безверное, 571 A-VSF
ἕως до 2193 ADV
πότε когда 4218 PRT-I
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἔσομαι; буду? 1510 V-FDI-1S
ἕως До 2193 ADV
πότε коле 4218 PRT-I
ἀνέξομαι буду выдерживать 430 V-FDI-1S
ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP
φέρετε Ведите 5342 V-PAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρός ко 4314 PREP
με. Мне. 3165 P-1AS
20
καὶ И 2532 CONJ
ἤνεγκαν привели 5342 V-AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν. Нему. 846 P-ASM
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
συνεσπάραξεν свёл судорогой 4952 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς землю 1093 N-GSF
ἐκυλίετο катался 2947 V-IEI-3S
ἀφρίζων. испускающий пену. 875 V-PAP-NSM
21
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Πόσος Сколькое 4214 Q-NSM
χρόνος время 5550 N-NSM
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ὡς как 5613 ADV
τοῦτο это 5124 D-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
αὐτῷ; ему? 846 P-DSM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐκ Из 1537 PREP
παιδιόθεν· детства; 3812 ADV
22
καὶ и 2532 CONJ
πολλάκις часто 4178 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
πῦρ огонь 4442 N-ASN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔβαλεν бросал 906 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ὕδατα воду 5204 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπολέσῃ погубить 622 V-AAS-3S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἴ если 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
δύνῃ, можешь, 1410 V-PNI-2S
βοήθησον помоги 997 V-AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
σπλαγχνισθεὶς сжалившийся 4697 V-AOP-NSM
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
23
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τὸ  3588 T-NSN
Εἰ Если 1487 COND
δύνῃ, можешь, 1410 V-PNI-2S
πάντα всё 3956 A-NPN
δυνατὰ возможно 1415 A-NPN
τῷ  3588 T-DSM
πιστεύοντι. верящему. 4100 V-PAP-DSM
24
εὐθὺς Тотчас 2117 ADV
κράξας закричавший 2896 V-AAP-NSM
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
παιδίου ребёнка 3813 N-GSN
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Πιστεύω· Верю; 4100 V-PAI-1S
βοήθει помогай 997 V-PAM-2S
μου моему 3450 P-1GS
τῇ  3588 T-DSF
ἀπιστίᾳ. неверию. 570 N-DSF
25
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐπισυντρέχει сбегается 1998 V-PAI-3S
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духу 4151 N-DSN
τῷ  3588 T-DSN
ἀκαθάρτῳ нечистому 169 A-DSN
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτῷ, ему, 846 P-DSN
Τὸ  3588 T-NSN
ἄλαλον немой 216 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
κωφὸν глухой 2974 A-NSN
πνεῦμα, дух, 4151 N-NSN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐπιτάσσω приказываю 2004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
εἰσέλθῃς войди 1525 V-2AAS-2S
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν. него. 846 P-ASM
26
καὶ И 2532 CONJ
κράξας закричавший 2896 V-AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πολλὰ многократно 4183 A-NPN
σπαράξας сведший судорогой 4682 V-AAP-NSM
ἐξῆλθεν· вышел; 1831 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο он сделался 1096 V-2ADI-3S
ὡσεὶ будто 5616 ADV
νεκρός, мёртвый, 3498 A-NSM
ὥστε так что 5620 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πολλοὺς многие 4183 A-APM
λέγειν говорили 3004 V-PAN
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπέθανεν. он умер. 599 V-2AAI-3S
27
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руку 5495 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἤγειρεν поднял 1453 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέστη. он встал. 450 V-2AAI-3S
28
καὶ И 2532 CONJ
εἰσελθόντος вошедшего 1525 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
οἶκον дом 3624 N-ASM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
Ὅτι Что 3754 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθημεν смогли 1410 V-AOI-1P-ATT
ἐκβαλεῖν изгнать 1544 V-2AAN
αὐτό; его? 846 P-ASN
29
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τοῦτο Этот 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
γένος род 1085 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
οὐδενὶ ничём 3762 A-DSN-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
προσευχῇ. молитве. 4335 N-DSF
30
Κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K
ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
παρεπορεύοντο они проходили 3899 V-INI-3P
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας, Галилею, 1056 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
γνοῖ· узнал; 1097 V-2AAS-3S
31
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτανθεὶς убитый 615 V-APP-NSM
μετὰ после 3326 PREP
τρεῖς трёх 5140 A-APF
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S
32
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἠγνόουν не принимали 50 V-IAI-3P
τὸ это 3588 T-ASN
ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐπερωτῆσαι. спросить. 1905 V-AAN
33
Καὶ И 2532 CONJ
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
γενόμενος случившийся 1096 V-2ADP-NSM
ἐπηρώτα Он спрашивал 1905 V-IAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
Τί Что 5100 I-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
διελογίζεσθε; вы рассуждали? 1260 V-INI-2P
34
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐσιώπων, молчали, 4623 V-IAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
γὰρ ведь 1063 CONJ
διελέχθησαν поспорили 1256 V-AOI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
τίς кто 5100 I-NSM
μείζων. больший. 3187 A-NSM-C
35
καὶ И 2532 CONJ
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
ἐφώνησεν Он позвал 5455 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Εἴ Если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
πάντων [из] всех 3956 A-GPM
ἔσχατος последний 2078 A-NSM-S
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
διάκονος. слуга. 1249 N-NSM
36
καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
ἔστησεν Он поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 P-ASN
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐναγκαλισάμενος обнявший 1723 V-ADP-NSM
αὐτὸ его 846 P-ASN
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
37
Ὃς Который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
ἓν одного 1722 A-ASN
τῶν  3588 T-GPN
τοιούτων [из] таковых 5108 D-GPN
παιδίων детей 3813 N-GPN
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
ἐπὶ для 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου, Моего, 3450 P-1GS
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται· принимает; 1209 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχηται, принимает, 1209 V-PNS-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM
με. Меня. 3165 P-1AS
38
Ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
εἴδομέν мы увидели 1492 V-2AAI-1P
τινα некого 5100 X-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
σου Твоём 4675 P-2GS
ἐκβάλλοντα изгоняющего 1544 V-PAP-ASM
δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκωλύομεν препятствовали 2967 V-IAI-1P
αὐτόν, ему, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
39
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Μὴ Не 3361 PRT-N
κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P
αὐτόν, ему, 846 P-ASM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὃς который 3739 R-NSM
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
δύναμιν силу 1411 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S
ταχὺ скоро 5035 ADV
κακολογῆσαί скверно сказать 2551 V-AAN
με· [о] Мне; 3165 P-1AS
40
ὃς который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
καθ᾽ против 2596 PREP
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
41
Ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἂν если 302 PRT
ποτίσῃ напоит 4222 V-AAS-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ποτήριον чашей 4221 N-ASN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι звании 3686 N-DSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
42
Καὶ И 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
σκανδαλίσῃ отвратит от веры 4624 V-AAS-3S
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM
τούτων этих 5130 D-GPM
τῶν  3588 T-GPM
πιστευόντων верящих 4100 V-PAP-GPM
[εἰς в 1519 PREP
ἐμέ], Меня, 1691 P-1AS
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
μᾶλλον более 3123 ADV
εἰ если 1487 COND
περίκειται находится 4029 V-PNI-3S
μύλος жёрнов 3458 N-NSM
ὀνικὸς ослиный 3684 A-NSM
περὶ вокруг 4012 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τράχηλον шеи 5137 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
βέβληται он брошен 906 V-RPI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν. море. 2281 N-ASF
43
Καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
 1510 T-NSF
χείρ рука 5495 N-NSF
σου, твоя, 4675 P-2GS
ἀπόκοψον отруби 609 V-AAM-2S
αὐτήν· её; 846 P-ASF
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S
σε тебе 4571 P-2AS
κυλλὸν калекой 2948 A-ASM
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
чем 1510 PRT
τὰς  3588 T-APF
δύο две 1417 A-NUI
χεῖρας руки́ 5495 N-APF
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν, геенну, 1067 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πῦρ огонь 4442 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἄσβεστον. неугасимый. 762 A-ASN
44
45
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
 3588 T-NSM
πούς нога 4228 N-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἀπόκοψον отруби 609 V-AAM-2S
αὐτόν· её; 846 P-ASM
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S
σε тебе 4571 P-2AS
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
χωλὸν хромому 5560 A-ASM
чем 1510 PRT
τοὺς  3588 T-APM
δύο две 1417 A-NUI
πόδας ноги́ 4228 N-APM
ἔχοντα имеющему 2192 V-PAP-ASM
βληθῆναι быть брошенным 906 V-APN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν. геенну. 1067 N-ASF
46
47
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔκβαλε выброси 1544 V-2AAM-2S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
καλόν хорошо 2570 A-NSN
σέ тебе 4571 P-2AS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μονόφθαλμον одноглазому 3442 A-ASM
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
чем 1510 PRT
δύο два 1417 A-NUI
ὀφθαλμοὺς гла́за 3788 N-APM
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
βληθῆναι быть брошенным 906 V-APN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν, геенну, 1067 N-ASF
48
ὅπου где 3699 ADV
 3588 T-NSM
σκώληξ червь 4663 N-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
οὐ не 3739 PRT-N
τελευτᾷ кончается 5053 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πῦρ огонь 4442 N-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
σβέννυται· угасает; 4570 V-PPI-3S
49
πᾶς всякий 3956 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
πυρὶ огнём 4442 N-DSN
ἁλισθήσεται. будет осолен. 233 V-FPI-3S
50
Καλὸν Хороша 2570 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας· соль; 217 N-NSN
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας соль 217 N-NSN
ἄναλον несолёная 358 A-NSN
γένηται, сделается, 1096 V-2ADS-3S
ἐν в 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
αὐτὸ её 846 P-ASN
ἀρτύσετε; приправите? 741 V-FAI-2P
ἔχετε Имейте 2192 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς самих себе самих 1438 F-2DPM
ἅλα, соль, 251 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εἰρηνεύετε живите мирно 1514 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
ἀλλήλοις. друг друге. 240 C-DPM

Евангелие от Марка, 9 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.