Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 13 глава

Подстрочник Винокурова


1
Παρῆσαν Присутствовали 3918 V-IAI-3P
δέ же 1161 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ это же 846 P-DSM
τῷ  3588 T-DSM
καιρῷ время 2540 N-DSM
ἀπαγγέλλοντες сообщающие 518 V-PAP-NPM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
περὶ о 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Γαλιλαίων галилеянах 1057 N-GPM
ὧν которых 3739 R-GPM
τὸ  3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM
ἔμιξεν смешал 3396 V-AAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPF
θυσιῶν жертвами 2378 N-GPF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Γαλιλαῖοι Галилеяне 1057 N-NPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM
παρὰ сверх 3844 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
Γαλιλαίους Галилеян 1057 N-APM
ἐγένοντο, сделались, 1096 V-2ADI-3P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
πεπόνθασιν; претерпели? 3958 V-2RAI-3P
3
οὐχί, Нет, 3780 PRT-N
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
μετανοῆτε будете каяться 3340 V-PAS-2P
πάντες все 3956 A-NPM
ὁμοίως подобно 3668 ADV
ἀπολεῖσθε. погибнете. 622 V-FMI-2P
4
Или 1510 PRT
ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δεκαοκτὼ восемнадцать 3638 A-NUI
ἐφ᾽ на 1909 PREP
οὓς которых 3775 R-APM
ἔπεσεν упала 4098 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
πύργος башня 4444 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Σιλωὰμ Силоаме 4611 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέκτεινεν убила 615 V-AAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ὀφειλέται должники 3781 N-NPM
ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P
παρὰ сверх 3844 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
τοὺς  3588 T-APM
κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM
Ἰερουσαλήμ; Иерусалим? 2419 N-PRI
5
οὐχί, Нет, 3780 PRT-N
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
μετανοῆτε будете каяться 3340 V-PAS-2P
πάντες все 3956 A-NPM
ὡσαύτως так же 5615 ADV
ἀπολεῖσθε. погибнете. 622 V-FMI-2P
6
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ταύτην эту 3778 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
παραβολήν· притчу; 3850 N-ASF
Συκῆν Смоковницу 4808 N-ASF
εἶχέν имел 2192 V-IAI-3S
τις некто 5100 X-NSM
πεφυτευμένην посаженную 5452 V-RPP-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀμπελῶνι винограднике 290 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
ἐν на 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
εὗρεν. нашёл. 2147 V-2AAI-3S
7
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελουργόν, виноградарю, 289 N-ASM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τρία три 5140 A-APN
ἔτη года 2094 N-APN
ἀφ᾽ с 575 PREP
οὗ которого [времени] 3739 R-GSN
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
συκῇ смоковнице 4808 N-DSF
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
εὑρίσκω. нахожу. 2147 V-PAI-1S
ἔκκοψον Сруби 1581 V-AAM-2S
[οὖν] итак 3767 CONJ
αὐτήν· её; 846 P-ASF
ἱνατί зачем 2444 ADV-I
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
καταργεῖ; делает праздной? 2673 V-PAI-3S
8
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S
αὐτὴν её 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοῦτο этот 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἔτος, год, 2094 N-ASN
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
σκάψω вскопаю 4626 V-AAS-1S
περὶ вокруг 4012 PREP
αὐτὴν неё 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
βάλω положу 906 V-2AAS-1S
κόπρια· удобрения; 2874 N-APN
9
κἂν если 2579 COND-K
μὲν ведь 3303 PRT
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
καρπὸν плод 2590 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μέλλον· будущем; 3195 V-PAP-ASN
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
ἐκκόψεις срубишь 1581 V-FAI-2S
αὐτήν. её. 846 P-ASF
10
Ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
μιᾷ одной 1520 A-DSF
τῶν  3588 T-GPF
συναγωγῶν [из] синагог 4864 N-GPF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
σάββασιν. субботах. 4521 N-DPN
11
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
πνεῦμα дух 4151 N-ASN
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
ἀσθενείας болезни 769 N-GSF
ἔτη лет 2094 N-APN
δεκαοκτώ, восемнадцать, 3638 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
συγκύπτουσα согбенная 4794 V-PAP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
δυναμένη могущая 1410 V-PNP-NSF
ἀνακύψαι разогнуться 352 V-AAN
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
παντελές. совершенно. 3838 A-ASN
12
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὴν её 846 P-ASF
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
προσεφώνησεν подозвал 4377 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF
ἀπολέλυσαι ты освобождена 630 V-RPI-2S
τῆς  3588 T-GSF
ἀσθενείας [от] болезни 769 N-GSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
13
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέθηκεν возложил 2007 V-AAI-3S
αὐτῇ [на] неё 846 P-DSF
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας· ру́ки; 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
ἀνωρθώθη, она была выпрямлена, 461 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόξαζεν славила 1392 V-IAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
14
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἀρχισυνάγωγος, архисинагог, 752 N-NSM
ἀγανακτῶν негодующий 23 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN
ἐθεράπευσεν исцелил 2323 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἓξ Шесть 1803 A-NUI
ἡμέραι дней 2250 N-NPF
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
αἷς которые 3739 R-DPF
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἐργάζεσθαι· работать; 2038 V-PNN
ἐν в 1722 PREP
αὐταῖς них 846 P-DPF
οὖν итак 3767 CONJ
ἐρχόμενοι приходящие 2064 V-PNP-NPM
θεραπεύεσθε исцеляйтесь 2323 V-PPM-2P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
σαββάτου. субботы. 4521 N-GSN
15
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑποκριταί, Лицемеры, 5273 N-VPM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
τῷ  3588 T-DSN
σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN
οὐ [разве] не 3739 PRT-N
λύει отвязывает 3089 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
βοῦν быка 1016 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
или 1510 PRT
τὸν  3588 T-ASM
ὄνον осла 3688 N-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
φάτνης яслей 5336 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαγαγὼν отведший 520 V-2AAP-NSM
ποτίζει; поит? 4222 V-PAI-3S
16
ταύτην Эту 3778 D-ASF
δὲ же 1161 CONJ
θυγατέρα дочь 2364 N-ASF
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
οὖσαν, сущую, 1510 V-PAP-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἔδησεν связал 1210 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
δέκα десять 1176 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI
ἔτη, лет, 2094 N-APN
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
λυθῆναι быть развязанной 3089 V-APN
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
δεσμοῦ уз 1199 N-GSM
τούτου этих 5127 D-GSM
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
σαββάτου; субботы? 4521 N-GSN
17
καὶ И 2532 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
κατῃσχύνοντο стыдились 2617 V-IPI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀντικείμενοι противостоящие 480 V-PNP-NPM
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
καὶ а 2532 CONJ
πᾶς вся 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἔχαιρεν радовалась 5463 V-IAI-3S
ἐπὶ при 1909 PREP
πᾶσιν всех 3956 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ἐνδόξοις славных [делах] 1741 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
γινομένοις осуществляемых 1096 V-PNP-DPN
ὑπ᾽ от 5259 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM
18
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
οὖν, итак, 3767 CONJ
Τίνι Чему 5100 I-DSN
ὁμοία подобно 3664 A-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τίνι чему 5100 I-DSN
ὁμοιώσω Я уподобил бы 3666 V-FAI-1S
αὐτήν; его? 846 P-ASF
19
ὁμοία Подобно 3664 A-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
κόκκῳ зерну 2848 N-DSM
σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN
ὃν которое 3739 R-ASM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
κῆπον сад 2779 N-ASM
ἑαυτοῦ, свой, 1438 F-3GSM
καὶ и 2532 CONJ
ηὔξησεν оно выросло 837 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
εἰς в 1519 PREP
δένδρον, дерево, 1186 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πετεινὰ птицы 4071 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
κατεσκήνωσεν поселились 2681 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
κλάδοις ветвях 2798 N-DPM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSN
20
Καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τίνι Чему 5100 I-DSN
ὁμοιώσω Я уподобил бы 3666 V-FAI-1S
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
21
ὁμοία Подобно 3664 A-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ζύμῃ, закваске, 2219 N-DSF
ἣν которую 3739 R-ASF
λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
[ἐν]έκρυψεν спрятала 1470 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἀλεύρου муки́ 224 N-GSN
σάτα сата 4568 N-APN
τρία три 5140 A-APN
ἕως пока 2193 ADV
οὗ не 3739 R-GSM
ἐζυμώθη было заквашено 2220 V-API-3S
ὅλον. всё. 3650 A-NSN
22
Καὶ И 2532 CONJ
διεπορεύετο Он проходил 1279 V-INI-3S
κατὰ по 2596 PREP
πόλεις городам 4172 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
κώμας сёлам 2968 N-APF
διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πορείαν путь 4197 N-ASF
ποιούμενος совершающий 4160 V-PMP-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
23
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ же 1161 CONJ
τις кто-то 5100 X-NSM
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ или 1487 COND
ὀλίγοι немногие 3641 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
σῳζόμενοι; спасаемые? 4982 V-PPP-NPM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
24
Ἀγωνίζεσθε Бори́тесь 75 V-PNM-2P
εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
στενῆς узкую 4728 A-GSF
θύρας, дверь, 2374 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλοί, многие, 4183 A-NPM
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ζητήσουσιν будут искать 2212 V-FAI-3P
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἰσχύσουσιν. смогут. 2480 V-FAI-3P
25
ἀφ᾽ От 575 PREP
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἂν  302 PRT
ἐγερθῇ встанет 1453 V-APS-3S
 3588 T-NSM
οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκλείσῃ закроет 608 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
θύραν, дверь, 2374 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἄρξησθε начнёте 756 V-AMS-2P
ἔξω вне 1854 ADV
ἑστάναι стоять 2476 V-RAN
καὶ и 2532 CONJ
κρούειν стучать 2925 V-PAN
τὴν  3588 T-ASF
θύραν [в] дверь 2374 N-ASF
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἄνοιξον открой 455 V-AAM-2S
ἡμῖν· нам; 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἐστέ. вы есть. 1510 V-PAI-2P
26
τότε Тогда 5119 ADV
ἄρξεσθε начнёте 756 V-FMI-2P
λέγειν, говорить, 3004 V-PAN
Ἐφάγομεν Мы съели еду 5315 V-2AAI-1P
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
σου Тобой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπίομεν, мы выпили питьё, 4095 V-2AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐν на 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
πλατείαις улицах 4113 N-DPF
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
ἐδίδαξας· Ты дал учение; 1321 V-AAI-2S
27
καὶ и 2532 CONJ
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
[ὑμᾶς] вас 5209 P-2AP
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἐστέ· вы есть; 1510 V-PAI-2P
ἀπόστητε отступи́те 868 V-2AAM-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS
πάντες все 3956 A-NPM
ἐργάται работники 2040 N-NPM
ἀδικίας. неправедности. 93 N-GSF
28
ἐκεῖ Там 1563 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
 3588 T-NSM
κλαυθμὸς плач 2805 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
βρυγμὸς скрежет 1030 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ὀδόντων, зубов, 3599 N-GPM
ὅταν когда 3752 CONJ
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ἰακὼβ Иакова 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας пророков 4396 N-APM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δὲ же 1161 CONJ
ἐκβαλλομένους выбрасываемых 1544 V-PPP-APM
ἔξω. вон. 1854 ADV
29
καὶ И 2532 CONJ
ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνατολῶν востока 395 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
δυσμῶν запада 1424 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
βορρᾶ севера 1005 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
νότου юга 3558 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνακλιθήσονται возлягут 347 V-FPI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
30
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S
οἳ которые 3588 R-NPM
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
πρῶτοι, первые, 4413 A-NPM-S
καὶ и 2532 CONJ
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S
οἳ которые 3588 R-NPM
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
ἔσχατοι. последние. 2078 A-NPM-S
31
Ἐν В 1722 PREP
αὐτῇ этот же 846 P-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
προσῆλθάν подошли 4334 V-2AAI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
πορεύου иди 4198 V-PNM-2S
ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
σε Тебя 4571 P-2AS
ἀποκτεῖναι. убить. 615 V-AAN
32
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P
τῇ  3588 T-DSF
ἀλώπεκι лисе 258 N-DSF
ταύτῃ, этой, 3778 D-DSF
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐκβάλλω изгоняю 1544 V-PAI-1S
δαιμόνια демонов 1140 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἰάσεις исцеления 2392 N-APF
ἀποτελῶ совершаю 658 V-PAI-1S
σήμερον сегодня 4594 ADV
καὶ и 2532 CONJ
αὔριον, завтра, 839 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [на] третий [день] 5154 A-DSF
τελειοῦμαι. заканчиваю. 5048 V-PPI-1S
33
πλὴν Однако 4133 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
σήμερον сегодня 4594 ADV
καὶ и 2532 CONJ
αὔριον завтра 839 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἐχομένῃ [на] следующий [день] 2192 V-PPP-DSF
πορεύεσθαι, идти, 4198 V-PNN
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐνδέχεται допускается 1735 V-PNI-3S
προφήτην пророка 4396 N-ASM
ἀπολέσθαι погибнуть 622 V-2AMN
ἔξω вне 1854 ADV
Ἰερουσαλήμ. Иерусалима. 2419 N-PRI
34
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
 1510 T-NSF
ἀποκτείνουσα убивающий 615 V-PAP-NSF
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας пророков 4396 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
λιθοβολοῦσα побивающий камнями 3036 V-PAP-NSF
τοὺς  3588 T-APM
ἀπεσταλμένους посланных 649 V-RPP-APM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτήν, нему, 846 P-ASF
ποσάκις сколько раз 4212 ADV
ἠθέλησα Я пожелал 2309 V-AAI-1S
ἐπισυνάξαι собрать 1996 V-AAN
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
σου твоих 4675 P-2GS
ὃν каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
ὄρνις птица 3733 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτῆς своё 1438 F-3GSF
νοσσιὰν потомство 3555 N-ASF
ὑπὸ под 5259 PREP
τὰς  3588 T-APF
πτέρυγας, крылья, 4420 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠθελήσατε. пожелали вы. 2309 V-AAI-2P
35
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀφίεται оставляется 863 V-PPI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
οἶκος дом 3624 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
[δὲ] же 1161 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἴδητέ увидите 1492 V-2AAS-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἕως пока 2193 ADV
[ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
ὅτε] когда 3753 ADV
εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P
Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Евангелие от Луки, 13 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.