1 χρόνων временах 5550 N-GPM καιρῶν, обстоятельствах, 2540 N-GPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P γράφεσθαι, писаться, 1125 V-PPN
2 οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S
3 λέγωσιν, будут говорить, 3004 V-PAS-3P ἀσφάλεια, неколебимость, 803 N-NSF αἰφνίδιος внезапная 160 A-NSM ἐφίσταται предстанет 2186 V-PMI-3S ὄλεθρος гибель 3639 N-NSM ὠδὶν родовая му́ка 5604 N-NSF ἐχούσῃ, имеющей, 2192 V-PAP-DSF ἐκφύγωσιν. избегнут. 1628 V-2AAS-3P
4 ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM καταλάβῃ, схватил, 2638 V-2AAS-3S
5 ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P νυκτὸς но́чи [сыновья'] 3571 N-GSF σκότους· тьмы; 4655 N-GSN
6 καθεύδωμεν давайте будем спать 2518 V-PAS-1P λοιποί, остальные, 3062 A-NPM γρηγορῶμεν давайте будем бодрствовать 1127 V-PAS-1P νήφωμεν. давайте будем трезвы. 3525 V-PAS-1P
7 καθεύδοντες спящие 2518 V-PAP-NPM καθεύδουσιν, спят, 2518 V-PAI-3P μεθυσκόμενοι пьянствующие 3182 V-PPP-NPM μεθύουσιν· пьянствуют; 3184 V-PAI-3P
8 ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM νήφωμεν, давайте будем трезвы, 3525 V-PAS-1P ἐνδυσάμενοι надевшие 1746 V-AMP-NPM θώρακα панцирь 2382 N-ASM περικεφαλαίαν шлем 4030 N-ASF ἐλπίδα надежды 1680 N-ASF σωτηρίας· спасения; 4991 N-GSF
9 ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
10 ἀποθανόντος умершего 599 V-2AAP-GSM γρηγορῶμεν будем бодрствовать 1127 V-PAS-1P καθεύδωμεν будем спать 2518 V-PAS-1P ζήσωμεν. мы начали жить. 2198 V-AAS-1P
11 παρακαλεῖτε утешайте 3870 V-PAM-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM οἰκοδομεῖτε обустраивайте 3618 V-PAM-2P ποιεῖτε. делаете. 4160 V-PAI-2P
12 Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM κοπιῶντας трудящихся 2872 V-PAP-APM προϊσταμένους стоящих впереди 4291 V-PMP-APM νουθετοῦντας вразумляющих 3560 V-PAP-APM
13 ἡγεῖσθαι считать 2233 V-PNN ὑπερεκπερισσοῦ сверхчрезвычайно 4053 ADV εἰρηνεύετε Живите мирно 1514 V-PAM-2P ἑαυτοῖς. сами себе. 1438 F-3DPM
14 παρακαλοῦμεν Просим 3870 V-PAI-1P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM νουθετεῖτε вразумляйте 3560 V-PAM-2P ἀτάκτους, беспорядочных, 813 A-APM παραμυθεῖσθε ободряйте 3888 V-PNM-2P ὀλιγοψύχους, малодушных, 3642 A-APM ἀντέχεσθε поддерживайте 472 V-PNM-2P ἀσθενῶν, слабых, 770 A-GPM μακροθυμεῖτε будьте долготерпеливы 3114 V-PAM-2P
15 ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P ἀποδῷ, отдаст, 591 V-2AAS-3S ἀγαθὸν [за] добрым 18 A-ASN διώκετε гони́тесь 1377 V-PAM-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
16 χαίρετε, радуйтесь, 5463 V-PAM-2P
17 ἀδιαλείπτως непрестанно 89 ADV προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
18 εὐχαριστεῖτε· благодарите; 2168 V-PAM-2P
19 σβέννυτε, гаси́те, 4570 V-PAM-2P
20 προφητείας пророчества 4394 N-APF ἐξουθενεῖτε· уничижайте; 1848 V-PAM-2P
21 δοκιμάζετε, распознавайте, 1381 V-PAM-2P κατέχετε, удерживайте, 2722 V-PAM-2P
22 παντὸς всякого 3956 A-GSN ἀπέχεσθε. удерживайтесь. 567 V-PMM-2P
23 ἁγιάσαι пусть освятит 37 V-AAO-3S ὁλοτελεῖς, целиком совершенных, 3651 A-APM ὁλόκληρον цельный 3648 A-NSN ἀμέμπτως безупречно 274 ADV παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τηρηθείη. пусть будет сохранено. 5083 V-APO-3S
24 καλῶν Призывающий 2570 V-PAP-NSM ποιήσει. сделает. 4160 V-FAI-3S
25 Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P
26 Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM φιλήματι поцелуе 5370 N-DSN
27 Ἐνορκίζω Заклинаю 3726 V-PAI-1S κύριον Господом 2962 N-ASM ἀναγνωσθῆναι быть прочитанным 314 V-APN ἐπιστολὴν посланию 1992 N-ASF ἀδελφοῖς. братьям. 80 N-DPM
28 χάρις Благодать 5485 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 5 глава