1 Ἀγρίππας Агриппа 67 N-NSM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Ἐπιτρέπεταί Разрешается 2010 V-PPI-3S σεαυτοῦ тебе самом 4572 F-2GSM λέγειν. говорить. 3004 V-PAN ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM ἀπελογεῖτο, говорил в защиту, 626 V-INI-3S
2 ὧν [в] котором 3739 R-GPN ἐγκαλοῦμαι обвиняюсь 1458 V-PPI-1S Ἰουδαίων, иудеями, 2453 A-GPM Ἀγρίππα, Агриппа, 67 N-VSM ἥγημαι считаю 2233 V-RNI-1S ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM μακάριον блаженного 3107 A-ASM μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM ἀπολογεῖσθαι, в защиту говорить, 626 V-PNN
3 μάλιστα наиболее 3122 ADV-S γνώστην знатока 1109 N-ASM ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM Ἰουδαίους иудеям 2453 A-APM ζητημάτων· вопросов; 2213 N-GPN δέομαι молю 1189 V-PNI-1S μακροθύμως великодушно 3116 ADV ἀκοῦσαί выслушать 191 V-AAN
4 βίωσίν проживание 981 N-ASF νεότητος юности 3503 N-GSF γενομένην сделавшееся 1096 V-2ADP-ASF Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN ἴσασι знают 1492 V-RAI-3P Ἰουδαῖοι, иудеи, 2453 A-NPM
5 προγινώσκοντές прежде знающие 4267 V-PAP-NPM θέλωσι захотят 2309 V-PAS-3P μαρτυρεῖν, свидетельствовать, 3140 V-PAN ἀκριβεστάτην наиточнейшему 196 A-ASF-S αἵρεσιν направлению 139 N-ASF ἡμετέρας нашей 2251 S-1PGSF θρησκείας религии 2356 N-GSF ἔζησα я прожил 2198 V-AAI-1S Φαρισαῖος. фарисей. 5330 N-NSM
6 ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF γενομένης осуществлённого 1096 V-2ADP-GSF ἕστηκα стою́ 2476 V-RAI-1S κρινόμενος, судимый, 2919 V-PPP-NSM
7 δωδεκάφυλον двенадцатиродие 1429 N-NSN ἐκτενείᾳ настойчивости 1616 N-DSF λατρεῦον служащее 3000 V-PAP-NSN ἐλπίζει надеется 1679 V-PAI-3S καταντῆσαι· дойти; 2658 V-AAN ἐλπίδος надежде 1680 N-GSF ἐγκαλοῦμαι обвиняюсь 1458 V-PPI-1S Ἰουδαίων, иудеями, 2453 A-GPM
8 ἄπιστον неверное 571 A-ASM κρίνεται судится 2919 V-PPI-3S νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM ἐγείρει; воскрешает? 1453 V-PAI-3S
9 ἔδοξα показался 1380 V-AAI-1S ἐμαυτῷ мне самому 1683 F-1DSM Ναζωραίου Назорея 3480 N-GSM δεῖν надлежать 1163 V-PAN ἐναντία противное 1727 A-APN πρᾶξαι· сделать; 4238 V-AAN
10 ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S Ἱεροσολύμοις, Иерусалиме, 2414 N-DPN πολλούς многих 4183 A-APM φυλακαῖς тюрьмах 5438 N-DPF κατέκλεισα заключил 2623 V-AAI-1S ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF λαβών, получивший, 2983 V-2AAP-NSM ἀναιρουμένων убиваемых 337 V-PPP-GPM κατήνεγκα я принёс 2702 V-AAI-1S ψῆφον, камень, 5586 N-ASF
11 συναγωγὰς синагогам 4864 N-APF τιμωρῶν наказывающий 5097 V-PAP-NSM ἠνάγκαζον я вынуждал 315 V-IAI-1S βλασφημεῖν, богохульствовать, 987 V-PAN περισσῶς чрезмерно 4057 ADV ἐμμαινόμενος беснующийся 1693 V-PNP-NSM αὐτοῖς [против] них 846 P-DPM ἐδίωκον я преследовал 1377 V-IAI-1S πόλεις. городов. 4172 N-APF
12 πορευόμενος отправляющийся 4198 V-PNP-NSM Δαμασκὸν Дамаск 1154 N-ASF ἐξουσίας властью 1849 N-GSF ἐπιτροπῆς разрешением 2011 N-GSF ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
13 μέσης среднего 3319 A-GSF εἶδον, я увидел, 1492 V-2AAI-1S οὐρανόθεν с неба 3771 ADV λαμπρότητα блеска 2987 N-ASF περιλάμψαν заблиставший вокруг 4034 V-AAP-ASN πορευομένους· идущих; 4198 V-PNP-APM
14 καταπεσόντων упавших 2667 V-2AAP-GPM ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S λέγουσαν говорящий 3004 V-PAP-ASF Ἑβραΐδι [на] еврейском 1446 N-DSF διαλέκτῳ, наречии, 1258 N-DSF διώκεις; преследуешь? 1377 V-PAI-2S σκληρόν Жёстко 4642 A-NSN λακτίζειν. лягать. 2979 V-PAN
15 εἶπα, сказал, 2036 V-2AAI-1S εἶ, Ты есть, 1487 V-PAI-2S κύριε; Господи? 2962 N-VSM κύριος Господь 2962 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S διώκεις. преследуешь. 1377 V-PAI-2S
16 ἀνάστηθι встань 450 V-2AAM-2S στῆθι стань 2476 V-2AAM-2S ὤφθην Я был сделан видим 3700 V-API-1S προχειρίσασθαί [чтобы] предуготовить 4400 V-ADN ὑπηρέτην служителя 5257 N-ASM μάρτυρα свидетеля 3144 N-ASM εἶδές ты увидел 1492 V-2AAI-2S ὀφθήσομαί буду сделан видим 3700 V-FPI-1S
17 ἐξαιρούμενός изымающий 1807 V-PMP-NSM ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S
18 ἀνοῖξαι открыть 455 V-AAN ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἐπιστρέψαι [чтобы] обратить 1994 V-AAN ἐξουσίας власти 1849 N-GSF λαβεῖν получить 2983 V-2AAN ἄφεσιν прощение 859 N-ASF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἡγιασμένοις освящённых 37 V-RPP-DPM
19 Ἀγρίππα, Агриппа, 67 N-VSM ἐγενόμην сделался 1096 V-2ADI-1S ἀπειθὴς я непокорный 545 A-NSM οὐρανίῳ небесному 3770 A-DSF ὀπτασίᾳ, виде́нию, 3701 N-DSF
20 Δαμασκῷ Дамаске 1154 N-DSF πρῶτόν сначала 4412 ADV-S Ἱεροσολύμοις, Иерусалиме, 2414 N-DPN Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN ἀπήγγελλον я возвещал 518 V-IAI-1S μετανοεῖν каяться 3340 V-PAN ἐπιστρέφειν обращаться 1994 V-PAN μετανοίας покаяния 3341 N-GSF πράσσοντας. делающих. 4238 V-PAP-APM
21 Ἰουδαῖοι иудеи 2453 A-NPM συλλαβόμενοι взявшие 4815 V-2AMP-NPM [ὄντα] сущего 1510 V-PAP-ASM ἐπειρῶντο пытались 3987 V-INI-3P διαχειρίσασθαι. расправиться. 1315 V-AMN
22 ἐπικουρίας Помощь 1947 N-GSF τυχὼν встретивший 5177 V-2AAP-NSM ἕστηκα стою́ 2476 V-RAI-1S μαρτυρόμενος свидетельствующий 3143 V-PNP-NSM μεγάλῳ, великому, 3173 A-DSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὧν [о] котором 3739 R-GPN προφῆται Пророки 4396 N-NPM ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P μελλόντων готовящемся 3195 V-PAP-GPN γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM
23 παθητὸς обречён на страдание 3805 A-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S ἀναστάσεως воскресения 386 N-GSF νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S καταγγέλλειν возвещать 2605 V-PAN ἔθνεσιν. язычникам. 1484 N-DPN
24 ἀπολογουμένου говорящего в защиту 626 V-PNP-GSM μεγάλῃ громким 3173 A-DSF φησιν, говорит, 5346 V-PAI-3S Μαίνῃ, Безумствуешь, 3105 V-PNI-2S γράμματα книжность 1121 N-NPN μανίαν безумие 3130 N-ASF περιτρέπει. переворачивает. 4062 V-PAI-3S
25 Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM μαίνομαι, безумствую, 3105 V-PNI-1S φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S κράτιστε превосходительный 2903 A-VSM-S ἀληθείας истины 225 N-GSF σωφροσύνης здравомыслия 4997 N-GSF ἀποφθέγγομαι. произношу. 669 V-PNI-1S
26 ἐπίσταται Знает 1987 V-PNI-3S βασιλεύς, царь, 935 N-NSM παρρησιαζόμενος уверенно высказывающийся 3955 V-PNP-NSM λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S λανθάνειν быть скрытым 2990 V-PAN αὐτὸν [от] него 846 P-ASM τούτων [из] этого 5130 D-GPN πείθομαι верю 3982 V-PPI-1S οὐθέν, ничто, 3762 A-ASN-N πεπραγμένον сделанное 4238 V-RPP-NSN
27 πιστεύεις, Веришь, 4100 V-PAI-2S Ἀγρίππα, Агриппа, 67 N-VSM προφήταις; Пророкам? 4396 N-DPM πιστεύεις. веришь. 4100 V-PAI-2S
28 Ἀγρίππας Агриппа 67 N-NSM Παῦλον, Павлу, 3972 N-ASM ὀλίγῳ немногом 3641 A-DSN πείθεις убеждаешь 3982 V-PAI-2S Χριστιανὸν христианина 5546 N-ASM ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
29 Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM Εὐξαίμην Я помолился бы 2172 V-ADO-1S ὀλίγῳ немногом 3641 A-DSN μεγάλῳ великом 3173 A-DSM ἀκούοντάς слушающих 191 V-PAP-APM γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN τοιούτους таковых 5108 D-APM εἰμι, есть, 1510 V-PXI-1S
30 Ἀνέστη Встал 450 V-2AAI-3S ἡγεμὼν наместник 2232 N-NSM Βερνίκη Верника 959 N-NSF συγκαθήμενοι сидящие с 4775 V-PNP-NPM
31 ἀναχωρήσαντες отошедшие 402 V-AAP-NPM ἐλάλουν говорили 2980 V-IAI-3P ἀλλήλους друг другу 240 C-APM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM θανάτου смерти 2288 N-GSM ἄξιον достойное 514 A-ASN [τι] что-нибудь 5100 X-ASN πράσσει делает 4238 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
32 Ἀγρίππας Агриппа 67 N-NSM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Ἀπολελύσθαι Быть освобождённым 630 V-RPN ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐπεκέκλητο воззвал [бы] он 1941 V-LDI-3S Καίσαρα. [к] Кесарю. 2541 N-ASM
Деяния святых апостолов, 26 глава