1 Περὶ Относительно 4012 PREP εἰδωλοθύτων, жертв идолам, 1494 A-GPN οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ἔχομεν. имеем. 2192 V-PAI-1P φυσιοῖ, надувает, 5448 V-PAI-3S οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S
2 δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S ἐγνωκέναι познать 1097 V-RAN τι, что-нибудь, 5100 X-ASN ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γνῶναι· познать; 1097 V-2AAN
3 ἔγνωσται познан 1097 V-RPI-3S
4 βρώσεως едении 1035 N-GSF εἰδωλοθύτων жертв идолам 1494 A-GPN οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P οὐδὲν никакой 3762 A-NSN-N οὐδεὶς никакой 3762 A-NSM-N
5 εἴπερ если только 1512 COND λεγόμενοι называемые 3004 V-PPP-NPM κύριοι господа́ 2962 N-NPM πολλοί, многие, 4183 A-NPM
6 κύριος Господь 2962 N-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
7 γνῶσις· знание; 1108 N-NSF τινὲς некоторые 5100 X-NPM συνηθείᾳ [по] привычке 4914 N-DSF εἰδώλου [к] идолу 1497 N-GSN εἰδωλόθυτον жертву идолу 1494 A-NSN ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P συνείδησις совесть 4893 N-NSF οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF μολύνεται. пачкается. 3435 V-PPI-3S
8 παραστήσει предоставит 3936 V-FAI-3S φάγωμεν мы съели бы 5315 V-2AAS-1P ὑστερούμεθα, нуждаемся, 5302 V-PPI-1P φάγωμεν мы съели бы 5315 V-2AAS-1P περισσεύομεν. изобилуем. 4052 V-PAI-1P
9 βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P ἐξουσία власть 1849 N-NSF πρόσκομμα спотыкание 4348 N-NSN γένηται случилась 1096 V-2ADS-3S ἀσθενέσιν. [для] слабых. 772 A-DPM
10 ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM εἰδωλείῳ капище 1493 N-DSN κατακείμενον, лежащего, 2621 V-PNP-ASM οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I συνείδησις совесть 4893 N-NSF ἀσθενοῦς слабого 772 A-GSM ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM οἰκοδομηθήσεται будет настроена 3618 V-FPI-3S εἰδωλόθυτα жертвы идолам 1494 A-APN ἐσθίειν; есть? 2068 V-PAN
11 ἀπόλλυται Гибнет 622 V-PPI-3S ἀσθενῶν слабый 770 V-PAP-NSM γνώσει, знании, 1108 N-DSF Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S
12 ἁμαρτάνοντες грешащие 264 V-PAP-NPM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM τύπτοντες бьющие 5180 V-PAP-NPM συνείδησιν совесть 4893 N-ASF ἀσθενοῦσαν имеющую слабость 770 V-PAP-ASF Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἁμαρτάνετε. грешите. 264 V-PAI-2P
13 διόπερ Потому-то 1355 CONJ σκανδαλίζει совращает 4624 V-PAI-3S σκανδαλίσω. смутил я. 4624 V-AAS-1S
Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 8 глава